首页 > 国际 >

中国旗袍公仔被翻译为日本艺伎,名创优品致歉

收藏

中国旗袍公仔被翻译为日本艺伎,名创优品致歉

新京报 新京报 08-10 08:45

8月9日,名创优品因将把身穿中国旗袍的娃娃称为“艺伎服饰”,登上热搜。


对此,名创优品回应称,名创优品总部收到网友反馈后,第一时间要求西班牙代理商团队删除了该帖子,并对当地社媒代理运营机构采取了处罚措施,立即终止了合作关系。


此前,一名百万粉丝大V在社交平台爆料,名创优品在外网把穿旗袍的娃娃称为日本艺伎(Geisha),很多外国人在评论区指正说这是中国旗袍,名创优品却只回复微笑的表情。


此事引发网友关注和讨论,在评论区又有网友爆料,名创优品在巴拿马地区的社交媒体账号上,账号介绍中公然标明自己是日本创立的品牌。


8月10日早7点,记者登录名创优品天猫旗舰店,发现该产品仍在名创优品线上旗舰店售卖,尚未下架。


▲名创优品线上旗舰店上该产品仍在售卖,标价49元。


名创优品官网的品牌介绍中称,2013年,品牌创始人叶国富携家人前往日本旅行时,发现当地有很多生活家居专营店,这类店铺销售的日用生活百货不仅质量好、设计美观,价格还很实惠,而且绝大多数都是“中国制造”。


叶国富因此获得商业灵感,并凭借自己过往在经营时尚连锁品牌时积累下的产品开发经验、供应链和渠道资源,在中国广州创办了“生活好物集合店”——名创优品。


当晚,名创优品发布致歉声明:7月25日,名创优品西班牙Instagram账号发布了一则‘公主系列公仔盲盒’帖文,在该帖文中,中国旗袍公仔被错误地翻译为‘日本艺伎’。


名创优品总部收到网友反馈后,第一时间要求西班牙代理商团队删除了该帖文,并对当地社媒代理运营机构采取了处罚措施,立即终止了合作关系。


名创优品表示,对于公司在海外社交媒体发布产品内容时出现的信息错误,以及这一工作失误给广大网友造成的情感伤害深表歉意。对此,公司深刻自省,绝不再犯。公司将进一步加强全球代理商体系的管理,特别是加强中国传统文化的输出,严格规避此类问题再次发生。


截至美东时间8月9日上午10点07分,名创优品美股(MNSO.US)下跌2.4%,报6.51美元/股;北京时间8月9日收盘,名创优品港股(9896.HK)涨1.24%,报13.02港元/股。

本文为转载发布,仅代表原作者或原平台态度,不代表我方观点。澳洲印象仅提供信息发布平台,文章或有适当删改。对转载有异议和删稿要求的原著方,可联络 [email protected]

0 条评论
网友评论仅供其表达个人看法,并不表明网站立场

你需要登录后才能评论 登录

    推荐阅读